close

S__65429592.jpg

New Timeframe for Court Cases in Thailand

泰國法院案件有新的時程

 

On 25 October 2022, the Act on the Timeframe of Judicial Proceedings (“Act”) was enacted in order to expedite the efficiency of Thai judicial administration and to provide clearer timeframe of court cases. This Act has become effective since 23 January 2023. Recently, Administrative Courts, Court of Justice, and Constitutional Court issued their regulations for timeframe of judicial proceedings to implement this Act.

20221025日,為了加快泰國司法行政的效率並為法院案件提供更明確的時間表,泰國頒布《司法程序時間表法》(“法案”) ,並於2023123日生效。最近行政法院、最高法院和憲法法院發布有關司法程序時間的規定以實施該法。

 

The enactment of such Act reduces the process and complexity. There is also a mechanism to help the underprivileged people to access the justice process. Along with applying technology to organize a monitoring system, checking and informing the progress to the relevant people which agencies in the judicial process having duties and powers to operate such as the Courts of Justice, the Administrative Court, the Military Court, the Constitutional Court, the Public Prosecutor's Organization and other government agencies in the judicial process as prescribed in this Royal Decree.

該法案的頒布減少流程和復雜性,還有一個機制可以幫助弱勢群體訴諸司法程序。應用技術組織監測系統的同時,檢查並告知相關人員在司法過程中哪些機構有義務和權力運作,如法院、行政法院、軍事法院、憲法法院,司法程序中的檢察官組織和其他法案提及的政府機構。

 

Please be noted that this Act will apply for both cases that are being processed and will be brought out after the effectiveness of the Act. Following are detail of the new timeframe:

請注意,該法將適用於正在處理的案件以及在該法生效後提出的案件。以下是新時間表的詳細資訊:

 

Administrative Court 

行政法院

 

The Supreme Administrative Court’s Regulation on the Timeframe for Consideration of Administrative Court Litigation Case B.E. 2566 (2023)[1] was issued on 23 January 2023 by president of Supreme Administrative Court to frame timeframe for each step of Administrative Court’s proceedings. The Administrative Court and Supreme Administrative Court are subject to such regulation.

最高行政法院院長於 2023 1 23日發布佛曆2566 (2023)最高行政法院關於行政法院訴訟案件審理時限的規定法令,以規定行政法院訴訟程序每一步的時間表。行政法院和最高行政法院受此類規定的約束。

 

The timeframe for administrative cases mainly depends on number of cases each judge processes. In other word, if the individual judge handles lots of cases, additional period of time will be assigned.

行政案件的時限主要取決於每位法官處理的案件數量。換句話說,如果個別法官處理的案件很多,則被分配額外的時間。

 

Please refer to below table for timeframe detail:

詳細時間請參考下表:

 

Item

項目

Timeframe for handling 1-48 cases

處理1-48件案件的時間

Timeframe for handling 49-72 cases

處理49-72件案件的時間

Timeframe for handling 73-96 cases

處理73-96件案件的時間

Administrative Court 行政法院

Consider complaint and appeal, conduct witness discovery inquiry until completed

審理訴狀和上訴,進行證人調查訊問直至完成

20 months

20個月

25 months

25個月

30 months

30個月

Oral presentation and statement by judge-commissioner or justice

法官專員或法官的口頭陳述和陳述

6 months

6個月

7 months 15 days

7個月15

9 months

9個月

Trial and judgment

庭審及判決

4 months

4個月

5 months

5個月

6 months

6個月

Total 總計

2 years 6 months

26個月

3 years 1 month 15 days

31個月15

3 years 9 months

39個月

Supreme Administrative Court 最高行政法院

Consider complaint and appeal, conduct witness discovery inquiry until completed

審理訴狀和上訴,進行證人調查訊問直至完成

18 months

18個月

22 months 15 day

22個月15

27 months

27個月

Make statement

陳述

6 months

6個月

7 months 15 days

7個月15

9 months

9個月

Trial and judgment

庭審及判決

6 months

6個月

7 months 15 days

7個月15

9 months

9個月

Total 總計

2 years 6 months

26個月

3 years 1 month 15 days

31個月15

3 years 9 months

39個月

 

Court of Justice

法院

The Judicial Regulation on the Timeframe for Consideration of Litigation Cases of the Court of Justice B.E. 2566 (2023)[2] was issued on 18 January 2023 by president of Supreme Court, and such regulation applies to all Thai courts of justice. The timeframe for a case depends on the classification of the type of cases prescribed for each level of the courts.

最高法院院長於2023118 日頒布佛曆2566 (2023)法院審理訴訟案件時限的司法規定法令,該規定適用於泰國所有法院。案件的時限取決於各級法院規定的案件類型的分類。

 

  1. First Instance Court

      初審法院

  1. Special Management Case: a case has the tendency to be finalized within one hearing;
    • 特殊管理案件: 案件有一次審理確認的趨勢;
  2. Ordinary Case: a case requiting witness examination and the procedure cannot be completed expeditiously;
    • 普通案件: 需要訊問證人且不能迅速結案的案件;
  3. Extraordinary Case: a complicated case that is unable to arrange back-to-back witness examination hearing and requires to schedule 2-4 separate sessions for witness examination.
    • 特殊案件:案件複雜, 無法 安排連續的證人訊問,需要分別安排2-4場證人訊問。
  1. Appeal Court

     上訴法院

  1. Appeal Court: no special classification;
    • 上訴法院: 無特殊分類;
  2. Regional Appeal Court and Specialized Cases Appeal Court;
    • 地方上訴法院和專門 案件上訴法院;
  • Special Urgent Case: a case with no complication and can be adjudicated expeditiously;
    • 特別緊急案: 無相關案件、可迅速判決的案件;
  • Urgent Case: a case containing some complicated disputed issues, but can be adjudicated expeditiously;
    • 急案: 爭議點複雜,但可以迅速審理的案件;
  • Special Case: a case is required to be admitted by president of these Appeal Courts;
    • 特殊案件: 需要這些上訴法院院長受理的案件;
  • General Case or Normal Cases: a case does not fall under Special Urgent, Urgent Case or Special Case.
    • 一般案件或正常案件: 案件不屬於特別緊急、 緊急案件或 特殊案件。
  1. Supreme Court

   最高法院

 

Please refer to below table for timeframe detail:

詳細時間請參考下表:

Item 項目

Timeframe 時間

First Instance Court 初審法院

Special management

特殊管理案件

6 months from the date the order accepting the complaint

自受理起訴之日6個月

Ordinary case & extraordinary case

普通案件及特殊案件

1 year from the date the order accepting the complaint

自受理起訴之日起1

Exemptions

豁免

  1. criminal case when the defendant has been detained during the procedure: 6 months from the date of the arrest warrant

    刑事訴訟被告人被羈押的案件:自逮捕令發出之日起6個月

  1. all type of civil and commercial cases which are under jurisdiction of District Court: 6 months from the date the order accepting the compliant

受省法院管轄的所有類 型的民事及商事案件: 自受理訴狀之日起 6個月

Process for consideration of petitions or motions

審議請願或動議的程序

  1. motion for provisional release or release order: within the receipt date of the motion

臨時釋放或釋放命令的動議: 收到動議 之日內

  1. all other motions: within 3 working days from the receipt date of the motion

所有其他動議:  收到動議之日起 3個工作日內

Appeal Court 上訴法院

All civil and criminal case

所有民事及刑事案件

1 year form the receipt date of the case files from First Instance Court

自初審法院收到案卷之日1

Exemption

豁免

Criminal cases whose only disputed issued relates to discretion for the punishment degree: 6 months from the receipt date of a case files from First Instance Court

唯一有爭議的刑事案件,涉及量刑自由裁量權:初審法院收到案卷之日6個月

Process for consideration of petitions or motions

審議請願或動議的程序

  1. Motions for provisional release or release order: within the receipt date of the motion

臨時釋放或釋放命令的動議 :在動議的 收到日期內

  1. all other motions: 3 months from the receipt date for the petition or motion

所有其他動議:自收到請願或動議之日起 3 個月

  1. matters sought for ruling of Appeal Court: within 3 months from the receipt date of the case file from First Instance Court

請求上訴法院裁決的事項: 自原審法院 收到案卷之日起 3個月內

Appeal Court (Regional) and Appeal Court for Specialized Cases

上訴法院(地區)和特殊案件上訴法院

Special urgent case

特別緊急案

4 months from the receipt date of the case files from First Instance Court

自初審法院收到案卷之日4個月

Urgent case

急案

6 months from the receipt date of the case files from First Instance Court

自初審法院收到案卷之日起6個月

Special case

特殊案件

6 months from the receipt date of the case files from First Instance Court

自初審法院收到案卷之日起6個月

Ordinary case

普通案件

1 year from the receipt date of the case files from First Instance Court

自初審法院收到案卷之日起1

Process for consideration of petitions or motions

審議請願或動議的程序

same timeframe for the Appeal Court

與上訴法院的時間相同

Supreme Court最高法院

Civil and criminal case

民事及刑事案件

1 year from the receipt date of the case files from First Instance Court

自初審法院收到案卷之日起1

Exemption

豁免

  1. criminal case whose only disputed issued related to discretion for the degree of punishment: 6 months from the receipt date of the case files from First Instance Court

事案件,唯一爭議點涉及量刑自由裁量權:自初審法院收到案卷之日起6個月

  1. civil or criminal cases where inquiry or witness examination is required at Supreme Court: 1 year from inquiry or witness examination hearing date

需要在最高法院訊問或訊問證人的民事 或刑事案件: 自訊問或訊問證人開庭之 日起 1

Petition for Supreme Court’s permission to file an appeal

請願最高法院允許提起上訴

6 months from receipt date of such petition

自收到此類請願之日起6個月

Process for consideration of petitions or motions

審議請願或動議的程序

3 months from receipt date of petition or motion

自收到請願或動議之日起3個月

Exemption

豁免

Motion for provisional release or release order: within receipt date of the motion

臨時釋放或釋放命令的動議:在收到動議的日期內

Please be noted that the prescribed timeframe is not decisive and could be extended due to procedural activities, characteristics or circumstance of the case.

請注意,規定的時限不是決定性,可能會因案件的程序活動、特點或情況而延長。

 

Constitutional Court

憲法法院

The Regulation on Timeframe for Consideration of Litigation Case of the Constitutional Court B.E. 2566 (2023)[3] was issued on 23 January 2023. According to such regulation, all cases under the jurisdiction of Constitutional Court must be completed within 1 year of acceptance.

佛曆2566(2023)《憲法法院審理訴訟案件時限規2023123日發布。根據該規定,憲法法院管轄的所有案件必須在受理後1年內完成。

 

IBC International Consultancy is a Law, Finance, and Accounting firm located in Bangkok, Thailand. With Experienced lawyers, accountants, and financial advisers, we provided services including investment, tax, and legal consultants in Thailand. Should you have any questions, please do not hesitate to contact us via Line: @ibcfirm for further information.

 

IBC泰國法律金融會計事務所 (International Business Consultancy) 為一間位於曼谷的泰國法律金融會計事務所,由經驗豐富的律師、會計師、及財務顧問組成,可提供泰國投資、泰國稅收及泰國法律諮詢等服務。如果有什麼問題,可以隨時通過Line: @ibcfirm與我們聯繫。

 

arrow
arrow

    IBCfirm 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()